anna68 (anna68) wrote,
anna68
anna68

Category:

стихотворение дня

Ш. Бодлер. Альбатрос (перевод В. Левика)

Временами тоска заедает матросов,
И они ради праздной забавы тогда
Ловят птиц океана, больших альбатросов,
Провожающих в бурной дороге суда.
Грубо кинут на палубу, жертва насилья,
Опозоренный царь высоты голубой,
Опустив исполинские белые крылья,
Он, как весла, их тяжко влачит за собой.
Лишь недавно прекрасный, взвивавшийся к тучам,
Стал таким он бессильным, нелепым, смешным!
Тот дымит ему в клюв табачищем вонючим,
Тот, глумясь, ковыляет вприпрыжку за ним.
Так, поэт, ты паришь под грозой в урагане,
Недоступный для стрел, непокорный судьбе,
Но ходить по земле среди свиста и брани
Исполинские крылья мешают тебе.
Tags: чужие стихи
Subscribe

  • (no subject)

    Вчера проводила коллег в отпуск - счастливцы, им еще четыре недели отдыхать. А мне - только две. Посидели в Мит-пойнте на Кировке: куриные грудки на…

  • Хроники квази-отпуска

    Пока не испортилась погода, успела посмотреть выставку песочных скульптур возле дворца спорта: Вот какие купцы: И с котиком, главное! Основание…

  • Сегодня...

    Выбралась гулять в парк, наплевав на прогноз погоды. И исполнила сразу два ежегодных ритуала: во-первых, прокатилась на детской железной дороге…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment